회원로그인
| 제목| | 서면어 관련 질문 | ||||||||
| 작성자| | j751129 | 회원등급| | ![]() |
작성일| | 2015-04-24 | 상태| | 답변완료 | 조회| | 5084 |
| 1.并确保获得认证证书或合格的检验报告,以使整车通过认证或检验合格。 <질문> 以使가 어떻게 번역 되는가요? 以/使 따로따로 번역을 하는 것인지? 2.在提交OTS零件时,供应商必须提供认证证书或合格的检验报告。 在电机带动下按控制器指令完成有关规定动作的机构组合。 <질문> 기술서류를 보면 앞쪽에 在가 왜 들어갔는지 알수가 없습니다. 3.由供应商负责向中国质量认证中心申请CCC认证, <질문> 기술서류를 보면 앞쪽에 由가 왜 들어갔는지 알수가 없습니다. 4.天窗总成由玻璃组件 主要由框架组件,电机,遮阳板 《질문> 이문장에서 由가 뭔지 모르겠습니다. 是 같긴 한데,,, 어떤 경우에 是를 대신해서 为 / 在를 쓴다고도 들었던 것 같은데,, 왜 이렇게 是를 대신해서 다른 글자를 쓰나요.. 이것 이외에 또다른 것이 있나요? | |||||||||
| 차굉설 ( 2015-10-20 09:46:51 ) |
| . |
| 전암 ( 2015-04-24 11:53:20 ) |
| 이문장은 以는 한 단어인데 여기서 목적을 편현하는것이다.获得认证的目的是使整车通过或检验合格。 “使..通过”한 단어입니다.통과시키다 라는 뜻이다 2.在...时 ~을 때 和“...的时候 ”同一个意思 3.여기 由는 개사이다 ,어떤일을 어떤 사람으로 해야한다는 뜻이다. 4.天窗总成由玻璃组件 主要由框架组件,电机,遮阳板 이문장은 완전한 문장 아니것같아요.중국어 "由...组成“~(으)로 구성되다 " 이 단어 있어요. |